Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

определил место

  • 1 fixed the position

    English-Russian big polytechnic dictionary > fixed the position

  • 2 identified the position

    English-Russian big polytechnic dictionary > identified the position

  • 3 define position

    English-Russian base dictionary > define position

  • 4 position

    English-Russian dictionary on nuclear energy > position

  • 5 Twelve O'Clock High

       1949 – США (132 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. ГЕНРИ КИНГ
         Сцен. Сай Бартлетт и Бирн Лей-мл. по их же одноименному роману
         Опер. Леон Шэмрой
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Грегори Пек (генерал Фрэнк Сэвидж), Хью Марлоу (подполковник Бен Гейтли), Гэри Меррилл (полковник Кит Дэвенпорт), Дин Джаггер (майор Харви Стоволл), Миллард Митчелл (генерал Причард), Роберт Артур (сержант Макнлэнни), Пол Стюарт (капитан «Док» Кайзер), Джон Келлог (майор Кобб), Роберт Пэттен (лейтенант Бишоп), Ли Макгрегор (лейтенант Зиммерман), Сэм Эдвардз (Бёрдуэлл), Ричард Эндерсон (лейтенант Маккессен), Лоренс Добкин (капитан Туомбли), Кеннет Тоби (часовой).
       1942 г. В английском городке Арчбери американские летчики пытаются доказать, что метод прицельной дневной бомбардировки может переломить ход войны с Германией. Однако эскадрилья 918 несет тяжелые потери в личном составе и технике; боевой дух на нуле, и начальник штаба генерал Причард всерьез опасается, что этот упадок духа рискует передаться и другим эскадрильям. Генерал Фрэнк Сэвидж считает, что его друг полковник Кит Дэвенпорт, командующий эскадрильей, наладил со своими подчиненными слишком доверительные отношения, которые сильно вредят работе. Причард назначает Сэвиджа на место Дэвенпорта. Новое назначение отнюдь не радует летчиков из 918-й. Сэвидж отменяет все увольнительные, вводит жесточайшую дисциплину, начинает тренировки с нуля. Обращаясь к летчикам, он говорит: «Считайте себя уже мертвыми – и дела пойдут на лад». Он сажает под арест подполковника Гейтли, считая его недостойным занимаемой должности, а затем отряжает ему самых неквалифицированных бойцов; в ответ Гейтли выводит на борту своего самолета надпись «Лепрозорий».
       Летчики 918-й эскадрильи в полном составе подают прошение о переводе в другую часть. Сэвидж просит штабного офицера Харви Стоволла задержать ход прошения на 10 дней, пока работа с личным составом не принесет 1-е результаты. И действительно, потери сокращаются, а очередное задание бойцы 918-й выполняют блестяще. Сэвидж просит Причарда представить к наградам всю эскадрилью и убеждает молодого аса Бишопа, что он и его товарищи – не подопытные кролики. Прошения о переводе отозваны. Однако, добившись авторитета среди починенных, Сэвидж ничуть не смягчается: он продолжает двигаться по намеченному пути. Он объявляет своим людям, что следующая цель для поражения будет находиться (впервые) на немецкой территории. Энтузиазм настолько велик, что даже «ползучие» (шофер Сэвиджа, священник, старый майор Стоволл) тайком принимают участие в атаке. Задание вновь выполнено, и Сэвидж в виде исключения не наказывает «обманщиков».
       Причард, воодушевленный успехом, приказывает уничтожить крупный завод шарикоподшипников в самом сердце Германии. Сэвидж, часто сам принимающий участие в полетах, в глазах Причарда становится все больше похож на своего предшественника Дэвенпорта. На 2-й день бомбежек Сэвидж не может забраться в самолет, не узнает подчиненных и впадает в прострацию, из которой выходит только по возвращении эскадрильи на базу. Этот острый, хоть и скоротечный, приступ означает для него, что он перешел рубеж «максимальных усилий», чего постоянно требовал от своих людей.
       В 1949 г., вернувшись к гражданской жизни, майор Стоволл возвращается в Арчбери и вспоминает напряженные военные будни.
         Творчество Кинга похоже на огромный, почти не освоенный континент в океане голливудского кинематографа. Сам Кинг – несомненно, самый современный из режиссеров своего поколения (Де Милль, Дуон, Форд, Уолш и др.). Изучая историю умов в фильмах об американской глубинке (Сносный Дэйвид, Tol'able David, 1921; Ярмарка штата, State Fair, 1933; Джесси Джеймс, Jesse James и т. д.), он интересуется наиболее показательными персонажами, безымянными или знаменитыми, скромными или выдающимися – не затем, чтобы выделить особенности их личности и характера, а затем, чтобы через их поступки узнать нечто новое о человеке, попадающем в ситуации крайнего эмоционального, умственного или психологического напряжения. Эти экстремальные ситуации Кинг сделал своей излюбленной темой и потому занимает уникальное место в американском кинематографе. Понятие границ (усилий, выносливости, стресса, ответственности) – ключевое для фильма На двенадцать часов вверх, оно раскрывается в этой картине с восхитительной точностью.
       Прежде всего, фильм предлагает подумать о самом понятии командования и противопоставляет 2 взаимоисключающие модели отношений между командиром и подчиненным: образ командира как друга и товарища солдат с неизбежной примесью сентиментальности, скрытого покровительства, грозящих нарушить равновесие в рядах бойцов; и образ командира как вождя, подстрекателя, холодной силы, побуждающей человека преодолеть себя и показать все, на что он способен. В рамках 1-й концепции к подчиненным относятся как к детям или, по крайней мере, как к слабым существам, нуждающимся в защите; во 2-й – как к самостоятельным взрослым людям, от которых требуют не дружеских чувств и не согласия, а подчинения и уважения. По ходу развития сюжета 2 эти концепции пересекаются и сливаются, поскольку командир, Сэвидж (Грегори Пек), отвергает 1-ю концепцию, но в итоге начинает отождествлять себя с подчиненными, как и его предшественник, но только без дружбы, теплоты и привязанности. Сэвидж незаметно для самого себя пересек ту черту, которую сам же определил во взаимоотношениях с подчиненными и до определенного момента старался соблюдать. После этого он попадает в область, где воздух словно разрежен, где одиночество и высочайшая концентрация сил приводят к надлому (если не к распаду личности). Кинг был хорошо знаком с контекстом, поскольку сам был летчиком и опирался к тому же на портрет реального человека – генерала Фрэнка О. Армстронга, инициатора 1-х дневных бомбежек на территории Германии и героя романа-первоисточника, – потому историю о преодолении границ он рассказывает в безупречно классическом стиле, с большой плотностью и интенсивностью действия. (Интересно сравнить 2 разных режиссерских подхода к схожей теме: классический Кинга и барочный Фуллера в Мародерах Меррилла, Merrill's Marauders.)
       На двенадцать часов вверх – 1-й и лучший из 6 фильмов Кинга с участием Грегори Пека. Согласие между ними было полным и плодотворным; они понимали друг друга с полуслова. Это сотрудничество в послевоенные годы стало обновленным вариантом сотрудничества Кинга с Тайроном Пауэром, начавшегося в 1936 г. Для Кинга Грегори Пек стал воплощением идеального актера. Мысли Кинга о манере игры и методике этого идеального актера совершенно прозрачны. Он очень точно высказал их в увлекательной беседе с Пьером Гёнлем («Écran», № 70 и 71): «Я всегда хотел одного: чтобы мне дали актера, совершенно оторванного от роли, глядящего на нее холодно и объективно. Можете быть уверены: именно такой актер лучше прочих сделает свою работу. Т. н. необходимость запираться внутри роли – любительская выдумка. Неопытный актер может очень хорошо сыграть роль, прочувствовав ее сильнейшим образом: он может даже на время превратиться в своего персонажа, пролить настоящие слезы и пропустить через себя все его чувства, но это не помешает ему выглядеть жалко и выставить себя на посмешище перед зрителями. С другой стороны, я не раз замечал, что настоящий профессионал сможет гораздо сильнее взволновать своей работой, если будет делать ее отстраненно и совершенно хладнокровно. Признак профессионализма заключается именно в способности произносить текст или подавать сцену, не ощущая по их поводу ни малейших эмоций».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Twelve O'Clock High

  • 6 assign

    əˈsaɪn
    1. гл.
    1) назначать, определять, устанавливать I cannot assign the day yet. ≈ Я еще не могу назначить точного дня. to assign counsel to the defendant ≈ назначить адвоката обвиняемому to assign a value to the variableприписать значение переменной Syn: appoint, apportion
    2) давать, отводить( что-л. кому-л.) I was assigned my place on a cushion on the floor. ≈Мне отвели место на подстилке на полу.
    3) давать, задавать, поручать, распределять (задание, работу) to assign 20 pages for homework ≈ давать 20 страниц на дом They assigned a very difficult mission to us. ≈ Они поручили нам очень сложную миссию. They assigned us a very difficult mission. ≈ Они поручили нам очень сложную миссию. An experienced detective was assigned to the case. ≈ Дело поручили опытному детективу. We were assigned to prepare a meal. ≈ Нам поручили приготовить поесть. The most laborious services were assigned to the female. ≈ Наиболее утомительную работу поручили женщинам.
    4) назначать на должность He assigned them to light duty. ≈ Он назначил их на легкую должность. He assigned me two clerks. ≈ Он назначил ко мне двух клерков. Headquarters assigned the soldiers to a different unit. ≈ Штаб определил солдат в другую часть. Syn: appoint, designate
    5) ассигновать to assign a sum of 10,000 dollarsассигновать сумму в 10 тыс. долларов
    6) юр. передавать (права, акции и т. п. в отличие от недвижимости) другому лицу
    7) приписывать (произведение какому-л. автору, эпохе и т. п.) ;
    приписывать, объяснять (действия, причины и т. п.) This song is sometimes assigned to Schubert. ≈ Эту песню иногда приписывают Шуберту. to assign a painting to a certain century ≈ определять принадлежность картины к определенной эпохе They assigned the insecurity of the roads as their reason for coming by sea. ≈ В качестве причины, по которой они выбрали путешествие по морю, они выдвинули ненадежность дорог. Syn: ascribe, attribute
    2. сущ.;
    юр. правопреемник Syn: assignee
    2)
    (юридическое) правопреемник;
    цессионарий - heirs and *s наследники и правопреемники назначать (срок) - to * a day for the trial назначить день (для) судебного разбирательства определять, устанавливать (границу, предел) предназначать, отводить - these rooms have been *ed to us эти комнаты отведены нам - to * smb. his share определить чью-либо долю давать, поручать (задание, работу) ;
    вменять в обязанность - to * lessons задавать уроки - to * to stand guard( военное) посылать в караул - to * a mission (военное) поставить задачу - two pupils were *ed to sweep the classroom двум ученикам было поручено подмести класс - * your best man to do the job на это задание выдели самого надежного работника - this is the task you are *ed вот заданная вам работа назначать на должность (особенно штатную) ассигновать - to * a sum ассигновать сумму приписывать - to * a quotation erroneously to Shakespeare ошибочно приписывать цитату Шекспиру - jealousy was *ed as the motive for the crime считали, что причиной преступления является ревность( юридическое) передавать, переступать( права) ;
    цедировать (техническое) сообщать (скорость, движение) назначать (допуски) (компьютерное) присваивать
    assign ассигновать ~ вменять в вину ~ вменять в обязанность ~ возлагать ~ возлагать обязанности ~ давать (задание) ~ давать ~ закреплять( за кем-л.), передавать (имущество) ~ назначать, определять на должность ~ назначать, определять (срок, границы) ~ вчт. назначать ~ назначать (на должность) ~ назначать на должность ~ определять ~ отводить ~ отмечать ~ отчуждать ~ передавать ~ переуступать ~ поручать (задание, работу) ~ поручать ~ юр. правопреемник ~ правопреемник ~ предназначать;
    ассигновать ~ предназначать ~ приписывать;
    this song is sometimes assign= ed to Schubert;
    эту песню иногда приписывают Шуберту ~ вчт. присваивать ~ распределять ~ указывать ~ устанавливать (срок) ~ устанавливать срок ~ цедировать ~ цессионарий
    ~ to приписывать
    ~ to another position назначать на другую должность
    ~ приписывать;
    this song is sometimes assign= ed to Schubert;
    эту песню иногда приписывают Шуберту
    ~ приписывать;
    this song is sometimes assign= ed to Schubert;
    эту песню иногда приписывают Шуберту

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > assign

  • 7 Domina omnium scientiārum

    Властительница над всеми науками.
    Так определил значение экспериментальной науки английский монах Роджер Бэкон, первым открыто выступивший против господствовавшей в средние века схоластической философии.
    С убедительною аргументацией, которая сделала бы честь и вчерашнему дню, этот гонимый монах [ Роджер Бэкон ] отринул философию, гордившуюся своим титулом ancilla theologiae - служанки богословия, и отвел высшее место экспериментальной науке, назвав ее domina omnium scientiarum. (К. А. Тимирязев, Пятый юбилей "новой философии" - философии науки.)
    За естествознанием было признано принадлежащее ему по праву положение и авторитет. - Оно действительно стало, выражаясь словами Роджера Бэкона, - domina omnium scientiarum. (Там же.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Domina omnium scientiārum

  • 8 белги

    1. знак; метка;
    2. признак;
    мүнөздүү белги характерный признак;
    сырт белги внешний, формальный признак;
    ич белги внутренний, логический признак;
    бөлүнө турган белги мат. признак делимости;
    жаны барда жалынган жаман эрдин белгиси погов. просить пощады, пока есть душа, - признак слабого мужчины;
    3. помета, отметка;
    уруксат белгиси отметка о разрешении, виза;
    4. примета;
    жакшы белги саа келди, жаман белги маа келди фольк. для тебя примета оказалась хорошей, для меня примета оказалась плохой;
    белги-бете см. бете;
    белгиге чап- пускать коня на скачках, задумав, загадав что-л. (придёт первым - будет удача в деле, не придёт - дело не удастся);
    белгиге мал сой- зарезать животное, загадав удачу; зарезать животное на счастье;
    боз борук атап, кан Бакай белгиге фольк. это то место, где хан Бакай, определил в жертву белого барана, зарезал (это) животное на счастье.

    Кыргызча-орусча сөздүк > белги

  • 9 to stand commala

    идиом.; Calla sl.
    б) вар. стоять «живот в живот» ( stand belly-to-belly)
    в) делиться секретами;

    To stand commala is to stand belly-to-belly, a slang term meaning “to share secrets.” — Держать каммалу – сленговое выражение, означающее делиться секретами. (ТБ 5)

    Susannah, clearly impatient: Are you going to stand there commala-moon all day? Turn it inside out! And tuck it into your jeans this time. — Ты так и собираешся стоять и глазеть на луну целый день? Выверни её наизнанку! И на этот раз заправь в джинсы! (DT 6, sz. 10, 8)

    г) сплетничать; трепаться

    One of the meanings—it would surely be in the top ten—is that which Pere Callahan defined as schmoozing. — Одно из значений, наверняка занимающее место в первой десятке, то самое, которое отец Каллагэн определил как шмузинг. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > to stand commala

  • 10 assign

    [ə'saɪn] 1. гл.
    1) назначать, определять, устанавливать

    I cannot assign the day yet. — Я ещё не могу назначить точного дня.

    Syn:
    2) предназначать; отводить (что-л. кому-л.)

    I was assigned my place on a cushion on the floor. — Мне отвели место на подстилке на полу.

    3) давать, поручать, распределять (задание, работу)

    They assigned us a very difficult mission. — Они поручили нам очень сложную миссию.

    An experienced detective was assigned to the case. — Дело поручили опытному детективу.

    We were assigned to prepare a meal. — Нам поручили приготовить еду.

    The most laborious services were assigned to the female. — Наиболее утомительную работу поручили женщинам.

    He assigned them to light duty. — Он назначил их на лёгкую должность.

    He assigned me two clerks. — Он назначил ко мне двух клерков.

    Headquarters assigned the soldiers to a different unit. — Штаб определил солдат в другую часть.

    Syn:

    to assign a sum of 10,000 dollars — ассигновать сумму в 10 тысяч долларов

    6) ( assign to) приписывать (произведение какому-л. автору, эпохе)

    This song is sometimes assigned to Schubert. — Эту песню иногда приписывают Шуберту.

    Syn:
    7) ( assign to) приписывать, объяснять (что-л. какой-л. причиной)

    The accedent has been assigned to a faultry part in the engine. — Причиной аварии послужила неисправность в двигателе.

    8) юр. передавать (права, акции и т. п., в отличие от недвижимости) другому лицу
    2. сущ.; юр.
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > assign

См. также в других словарях:

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Маяковский — Владимир Владимирович (1894 1930) крупнейший поэт пролетарской революции. Р. в с. Багдады Кутаисской губ. в семье лесничего. Учился в кутаисской и московской гимназиях, курса однако не окончил. Психология ребенка складывалась под впечатлением… …   Литературная энциклопедия

  • УЧЕБНИК — книга, в к рой систематически излагаются основы знаний в определённой области на уровне совр. достижений науки и культуры; основной и ведущий вид уч. лит ры. Для каждой ступени образования и вида уч. заведений, а также для самообразования… …   Российская педагогическая энциклопедия

  • ИОАННА БОГОСЛОВА ОТКРОВЕНИЕ — последняя книга НЗ и всей христианской Библии. В рукописной традиции встречается не менее 60 вариантов ее наименования (Hoskier. 1929. Vol. 2. P. 25 27). В самых ранних рукописях (Синайском ( ) и Александрийском (А) кодексах) содержится краткое… …   Православная энциклопедия

  • Систематика грибов — Раздел ботаники Систематика грибов Объекты исследования …   Википедия

  • Кизюн, Сергей — Бывший военный комендант Чечни Генерал полковник в отставке. В 2001 2002 годах был военным комендантом Чечни, затем первым заместителем начальника главного штаба сухопутных войск (2002 2005), начальником штаба первым заместителем командующего… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • АРХЕОЛОГИЯ БИБЛЕЙСКАЯ — отрасль библеистики, изучающая Свящ. Писание в свете открытий, совершаемых археологией на Др. Востоке в М. Азии, Месопотамии, Вост. Средиземноморье, Египте и др. связанных с ними территориях. Хронологически охватывает эпоху позднего каменного,… …   Православная энциклопедия

  • Русистика — как филологический термин имеет двоякое содержание. В широком понимании русистика  это область филологии, занимающаяся русским языком, литературой, словесным фольклором; в узком смысле слова русистика  наука о русском языке в его истории и… …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • Музыка — В основе этого термина лежит греч. ή μουσική (подразумев. τέχνη искусство), т. е. искусство муз (первично богинь пения и пляски). Позже он получил у греков более широкое значение, в смысле гармонического развития духа вообще, а у нас опять… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Железная дорога Бийск — Горно-Алтайск — проектируемая железная дорога длиной 115 120 километров, которая должна связать Республику Алтай с Алтайским краем и железнодорожной сетью России. Содержание 1 Хронология 2 Два варианта трассы …   Википедия

  • Железная дорога Бийск — Эта статья или часть статьи содержит информацию об ожидаемых событиях. Здесь описываются события, которые ещё не произошли …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»